Hästar kristus uppenbarelseboken

Parallella Vers

Svenska ()
Och jag såg himmelen öppen och fick där titta en ljus häst; samt mannen såsom satt vid den heter »Trofast samt sannfärdig», samt han dömer och strider i rättfärdighet.

Dansk ( / )
Og jeg saa Himmelen aaben, og se enstaka hvid Hest, og denne, som sad paa den, kaldes trofast og sanddru, og han dømmer og kæmper tillsammans Retfærdighed.

Norsk ()
Og jeg således himmelen åpnet, og titta, en hvit hest, og han likt satt vid den, heter Trofast og Sanndru, og han dømmer og strider med rettferdighet.

King James Bible
And inom saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.

English Revised Version
And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon, called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.

Treasury i Bibeln Kunskap

heaven.

Uppenbarelseboken
Sedan fick jag se enstaka dörr existera öppnad inom himmelen; samt den röst, lik ljudet av ett basun, likt j

Uppenbarelseboken

nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)

Ryttaren vid den vita hästen

11 Sedan såg jag sky öppen, samt jag fick se ett vit ridhäst. Ryttaren såsom satt vid den heter ”Trovärdig samt Sann”, samt han existerar rättfärdig, både när han dömer samt när han strider. 12 Hans ögon plats som eldslågor, och denne hade flera kronor vid sitt viktig. Ett namn stod skrivet på honom, men ingen känner mot det utom han egen. 13 Han plats klädd inom en mantel som doppats i blod, och hans namn existerar ”Guds Ord”. 14 Himlens arméer följde honom på vita hästar, klädda i skinande vitt, fint linnetyg. 15 Från hans munhåla kom detta ut en skarpt svärd som han ska slå folken tillsammans, och han ska härska över dem med ett spira från järn. denne ska trampa Guds, den Allsmäktiges, brinnande vredes vinpress.16 På manteln, ovan hans lår, står en namn skrivet: Kungarnas monark och herrarnas Herre.

17 Jag såg också enstaka ängel likt stod inne i solen, och denne ropade tillsammans hög röst till samtliga fåglar likt flög mitt över himle

Parallella Vers

Svenska ()
Då kom enstaka annan ridhäst fram, ett som fanns röd; samt åt mannen som satt på den blev självklart att taga friden försvunnen från jorden, så för att människorna skulle slakta varandra. Och en stort svärd blev honom givet.

Dansk ( / )
Og der udgik en anden Hest, vilket var rød; og ham, som sad paa den, blev detta givet at tage Freden bort fra Jorden, og at dem skulde myrde hverandre; og der blev givet ham et stort Sværd.

Norsk ()
Og det kom ut ett annen hest, som plats rød, og ham liksom satt vid den, blev det gitt å ta freden fra jorden, og at dem skulde slakte hverandre, og det blev gitt ham et stort sverd.

King James Bible
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

English Revised Version
And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should s

Uppenbarelseboken

Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)

Ryttaren på den vita hästen

11 Sedan såg jag himlen öppen och ett vit ridhäst som stod där. samt den vilket satt vid hästen hette Trovärdig samt Sann - han existerar den vilket är rättvis när denne dömer samt när han strider.

12 Hans ögon var liksom lågor, samt han ägde många kronor på sitt huvud. samt hans namn var skrivet på pannan, men bara han egen visste vilket namnet betydde.

13 Han var klädd i enstaka mantel liksom doppats inom blod, samt hans namn är Guds ord.

14 Himlens arméer, klädda inom finaste vita och rena linne, följde honom vid vita hästar.

15 I munnen höll han en skarpt svärd, med vilket han bör besegra folken. Han bör regera tillsammans järnhand. samt som man med vinpressen pressar saften ur druvorna, så bör han trampa sönder dem, och dem ska erhålla känna från den allsmäktige Gudens fruktansvärda vrede.

16 På hans mantel står skrivet ovan höfterna: KUNGARS KUNG samt HERRARS HERRE.

17 Sedan såg jag en ängel, som stod i solskene